Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков - Яна Хлюстова
Хлюстова Яна
Аннотация: Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии уже достигли такого высокого уровня, что в скором времени заменят человека. Кто-то будет настаивать, что компьютеры никогда не смогут качественно переводить художественную литературу или работать синхронистами на конференциях.Автор делает попытку не просто ответить на вопрос о вавилонской рыбке, но и поговорить о том, что такое язык и где он хранится в мозге, почему изучение иностранных языков способствует здоровой старости и как работает сознание переводчика.Видные ученые рассказывают о том, каким образом эффективнее всего учить языки, переводчики делятся взглядами на будущее своей профессии, а разработчики систем машинного перевода разоблачают собственные планы по захвату многоязыкой вселенной. СодержаниеГЛАВА 1. Что такое язык?«Говорящие» обезьяныРечь или не речь?Как общаются не приматыТак что же такое язык?Что такое письмо?ГЛАВА 2. Где «живет» язык?Язык (не) против эволюцииГенетика языкаОперация соединенияЧто такое нейролингвистика и как заглянуть в мозгЗона БрокаЗона ВерникеАркуатный пучокНе все так простоНеуникальный мозгГЛАВА 3. Как изучение языков влияет на человека?Мозг умеет менятьсяВы учите язык. Что происходит с мозгом?Что такое билингвизм?До какого возраста можно стать билингвом?Путает ли мозг языки?Больше мозг – умнее человек?Билингвизм и здоровьеГЛАВА 4. Как учить иностранные языки?Кто такие полиглоты?«Математики» и «гуманитарии»Так есть ли талант?Как же учить иностранные языки?ГЛАВА 5. Синхронный перевод: работа на пределе возможностейПеревод письменный и устныйТехника на грани фантастикиКогда родился синхронный переводСложности переводаОт перевода к нейробиологииКакие отделы мозга отвечают за переводСинхронный перевод: творчество или ремесло?Синхронный перевод: опасен ли он для здоровья?Как COVID ударил по синхронистамГЛАВА 6. С чего начинался машинный переводС чего все начиналось. IX векОт древности до начала ХХ века1933–1947: от первых патентов до дня рождения машинного перевода1947–1949: от письма до меморандума1949–1951: от «Перевода» до Бар-Хиллела1951: отчет Йегошуа Бар-Хиллела1952–1954: от конференции до Джорджтауна1954: Джорджтаунский эксперимент1954–1966: от Джорджтауна до ALPAC1966: отчет комитета ALPACГЛАВА 7. Машинный перевод: юность и зрелостьSYSTRAN: перевод для мираLogos: перевод для войныСтатистические системы: работа без правилГибридные системы: все лучшее сразуНейронные сети: технология, которая изменила всеКак учится нейронная сетьНейронный перевод: почти как человекУстные переводчики: от наушников до голограммГЛАВА 8. Так будет ли у нас вавилонская рыбка?Автоматизированный не значит машинныйМашинный перевод: хорош и плох одновременноМашинный перевод: принять нельзя боротьсяЧеловек вне конкуренции
Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
- Автор: Хлюстова Яна
- Жанр: Познавательная литература
- Исполнитель: Огнева Алена
- Время: 05:11:21
- Добавлено: 11.07.2024